Rethinking Mother Tongue Instruction After RA 12027: An Ilokano-Based Translanguaging Approach for Multilingual K–3 Learners

Authors

  • Leonardo Tejano Mariano Marcos State University Philippines

DOI:

https://doi.org/10.26877/educalinguajournal.v4i1.3660

Keywords:

Ilokano, K–3 learners, multilingual pedagogy, RA 12027, translanguaging

Abstract

Republic Act No. 12027, enacted on October 10, 2024, discontinued the mandatory implementation of Mother Tongue-Based Multilingual Education (MTB-MLE) in Philippine public schools, relegating regional languages to the status of ‘auxiliary media’ beginning School Year 2025–2026. Yet this legislative shift does not alter the multilingual realities of Ilokano-speaking children in the Ilocos Region. Grounded in translanguaging theory and utilizing a descriptive survey design with thematic analysis, this study examined the language backgrounds, translanguaging practices, and functional languaging roles of K–3 learners across selected schools in Ilocos Norte, involving 136 surveyed learners, 73 individual interviews, 43 teachers, and 18 parents across eight focus group discussions. Five characteristics of learner translanguaging and four distinct roles of Ilokano were identified: (1) fluidity of language use, (2) Ilokano dominance in informal interaction, (3) metalinguistic awareness, (4) translanguaging for cognitive scaffolding, and (5) identity-bound language loyalty. Four distinct roles of Ilokano were likewise established: Ilokano as (1) main language of expression, (2) consolidator of linguistic features, (3) metalinguistic comparator, and (4) organizer of ideas, with particular pedagogical significance residing in its role as a cognitive scaffold that bridges L1-based meaning-making with formal L2 academic output. Drawing on these empirical findings, the study proposes the Ilokano-Based Translanguaging Approach (IBTA)—a theoretically grounded, multi-stranded pedagogical framework that mobilizes learners’ full multilingual repertoire while positioning Ilokano as both instructional anchor and object of language revitalization. The IBTA is structured around teacher preparation, instructional materials development, and teaching strategy, offering a statutory-compliant, evidence-based model for embedding Ilokano-based multilingual pedagogy within the MATATAG Curriculum under the post-RA 12027 policy environment.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Abrigo, M. R. M., Estopace, K. M. M., Lingatong, E. E., & Relos, C. M. L. (2025). Linguistic mismatch and learning productivity: Evidence from mother tongue-based education in the Philippines (PIDS Discussion Paper Series No. 2025-41). Philippine Institute for Development Studies. https://doi.org/10.62986/dp2025.41

Alsagoafi, A. A. (2025). Pedagogical translanguaging in practice: Creating spaces by softening the boundaries between languages. Journal of Language Teaching and Research, 16(6), 2090–2097. https://doi.org/10.17507/jltr.1606.31

Blommaert, J., & Backus, A. (2012). Superdiverse repertoires and the individual (Tilburg Papers in Culture Studies No. 24). Tilburg University.

Bonifacio, R. M., Zaman, D. J. M. R., Prantilla-Arambala, M. D., & Zarate, M. S. (2021). Effects of indigenous language conversation skills enhancement program among Bukidnon and Talaandig youths in the Philippines. Ampersand, 8, 100076. https://doi.org/10.1016/j.amper.2021.100076

Braun, V., & Clarke, V. (2006). Using thematic analysis in psychology. Qualitative Research in Psychology, 3(2), 77–101. https://doi.org/10.1191/1478088706qp063oa

Bustos-Orosa, M. A., & Pe Symaco, L. (2025). Language policy in the Philippines: The ongoing narrative of mother tongue-based multilingual education. Moussons, 45. https://doi.org/10.4000/147jr

Canagarajah, S. (2013). Translingual practice: Global Englishes and cosmopolitan relations. Routledge. https://doi.org/10.4324/9780203073889

Cenoz, J., & Gorter, D. (2022). Pedagogical translanguaging. Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781009029384

Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20–35. https://doi.org/10.1017/S0267190514000233

Creswell, J. W. (2013). Qualitative inquiry and research design: Choosing among five approaches (3rd ed.). SAGE Publications.

Department of Education [DepEd]. (2023). General shaping paper: MATATAG curriculum. Bureau of Curriculum Development, Republic of the Philippines. https://www.deped.gov.ph/wp-content/uploads/GENERAL-SHAPING-PAPER-2023.pdf

Department of Education [DepEd]. (2025). DepEd Memorandum No. 059, s. 2025: Dissemination of implementing rules and regulations of Republic Act No. 12027. Republic of the Philippines.

Escamilla, K. (2006). Monolingual assessment and emerging bilinguals: A case study in the US. In O. García, T. Skutnabb-Kangas, & M. E. Torres-Guzmán (Eds.), Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization (pp. 184–199). Multilingual Matters.

Fishman, J. A. (1991). Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Multilingual Matters.

García, O., & Li Wei. (2014). Translanguaging: Language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan. https://doi.org/10.1057/9781137385765

García, O., & Lin, A. M. Y. (2016). Translanguaging in bilingual education. In O. García, A. M. Y. Lin, & S. May (Eds.), Bilingual and multilingual education (3rd ed., pp. 117–130). Springer.

Genesee, F. (2015). Myths about early childhood bilingualism. Canadian Psychology/Psychologie canadienne, 56(1), 6–15. https://doi.org/10.1037/a0038599

Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press.

Guerrettaz, A. M. (2020). “We are the mayas”: Indigenous language revitalization, identification, and postcolonialism in the Yucatan, Mexico. Linguistics and Education, 58, 100765. https://doi.org/10.1016/j.linged.2019.100765

Guerrettaz, A. M., & Engman, M. (2023). Indigenous language revitalization. In P. Groves Price (Ed.), Oxford encyclopedia of race and education. Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acrefore/9780190264093.013.559

Hélot, C., & Young, A. (2006). Imagining multilingual education in France: A language and cultural awareness project at primary level. In O. García, T. Skutnabb-Kangas, & M. E. Torres-Guzmán (Eds.), Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization (pp. 69–90). Multilingual Matters.

Iglesia, J. J., Ingilan, S. S., & Al Qumairi, S. (2024). The development of Kalagan and Isamal linguistics: An archival research. Southeastern Philippines Journal of Research and Development, 29(2), 191–210. https://doi.org/10.53899/spjrd.v29i2.429

Kim, G. J. Y., & Weng, Z. (2022). A systematic review on pedagogical translanguaging in TESOL. TESL-EJ, 26(3). https://doi.org/10.55593/ej.26103a4

Kramsch, C. (2006). The multilingual subject. International Journal of Applied Linguistics, 16(1), 97–110. https://doi.org/10.1111/j.1473-4192.2006.00109.x

Li Wei. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

Li Wei. (2022). Not a first language but one repertoire: Translanguaging as a decolonizing project. RELC Journal, 53(2), 1–12. https://doi.org/10.1177/00336882221092841

Macawile, K. L. G., & Plata, S. M. (2022). Teachers’ perspectives on translanguaging as a pedagogical resource in senior high school English classes. Journal of English and Applied Linguistics, 1(2), Article 7. https://doi.org/10.59588/2961-3094.1022

Metila, R. A., D’Agostino, T. J., & Iwasaki, E. (2025). Why the Philippines reversed its mother-tongue instruction policy: Tracing the erosion of political priority for first language-based education in the Philippines. International Journal of Educational Development, 118, 103408. https://doi.org/10.1016/j.ijedudev.2025.103408

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3), 281–307. https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014

Padchonga, N. F., Cosain, S. P., Hadji Calil, N. M. A., Betwag, A. K. M., & Pelila, J. R. O. (2025). Translanguaging as a pedagogical tool in Asia: Roles, challenges, opportunities, and effective practices. Indonesian Journal of Research and Educational Review, 4(4), 954–967. https://doi.org/10.51574/ijrer.v4i4.3040

Parba, J. (2018). Teachers’ shifting language ideologies and teaching practices in Philippine mother tongue classrooms. Linguistics and Education, 47, 27–35. https://doi.org/10.1016/j.linged.2018.07.005

Pearson, B. Z. (2011). [Review of the book Bilingual: Life and reality, by F. Grosjean]. Language, 87(2), 418–421. https://doi.org/10.1353/lan.2011.0047

Prilutskaya, M. (2021). Examining pedagogical translanguaging: A systematic review of the literature. Languages, 6(4), 180. https://doi.org/10.3390/languages6040180

Raduan, F. S., & Abdul Aziz, A. (2023). Pedagogical translanguaging as a practice in the ESL or EFL classrooms: A scoping review. International Journal of Academic Research in Progressive Education and Development, 12(3), 1561–1580. https://doi.org/10.6007/IJARPED/v12-i3/19206

Republic Act No. 12027. (2024). An act discontinuing the use of the mother tongue as medium of instruction from kindergarten to grade 3, providing for its optional implementation in monolingual classes, and amending for the purpose sections 4 and 5 of Republic Act No. 10533. Congress of the Philippines. https://elibrary.judiciary.gov.ph/thebookshelf/showdocs/2/97888

Schwieter, J. W., & Benati, A. (Eds.). (2019). The Cambridge handbook of language learning. Cambridge University Press.

Spivak, G. C. (1988). Subaltern studies: Deconstructing historiography. In R. Guha & G. C. Spivak (Eds.), Selected subaltern studies (pp. 3–32). Oxford University Press.

Terc, M. (2008). [Review of the book Imagining multilingual schools: Languages in education and glocalization, by O. García, T. Skutnabb-Kangas, & M. E. Torres-Guzmán]. Language in Society, 37(5), 755–758. https://doi.org/10.1017/S0047404508081098

Tupas, R. (2015). Inequalities of multilingualism: Challenges to mother tongue-based multilingual education. Language and Education, 29(2), 112–124. https://doi.org/10.1080/09500782.2014.977295

Vogel, S. E., & García, O. (2025). Translanguaging: Leveraging theoretical shifts toward social change. In C. A. Chapelle (Ed.), The encyclopedia of applied linguistics. John Wiley & Sons. https://doi.org/10.1002/9781405198431.wbeal1488.pub2

Wang, P. (2022). Relooking at the roles of translanguaging in English as a foreign language classes for multilingual learners: Practices and implications. Frontiers in Psychology, 13, 850649. https://doi.org/10.3389/fpsyg.2022.850649

Wen, Y. (2023). [Review of the book Pedagogical translanguaging, by J. Cenoz & D. Gorter]. Porta Linguarum, 39, 311–313. https://revistaseug.ugr.es/index.php/portalin/article/view/24641

Downloads

Published

2026-04-30

Issue

Section

Articles

How to Cite

Rethinking Mother Tongue Instruction After RA 12027: An Ilokano-Based Translanguaging Approach for Multilingual K–3 Learners. (2026). Educalingua Journal, 4(1), 17-31. https://doi.org/10.26877/educalinguajournal.v4i1.3660

Similar Articles

11-20 of 28

You may also start an advanced similarity search for this article.